В России издали трехтомный Чукотско-французско-англо-русский словарь
В Санкт-Петербурге издан трехтомный Чукотско-французско-англо-русский словарь. Автором работы стал французский лингвист и этнограф Шарль Венстен, более 20 лет исследовавший коренные этносы Севера Евразии, сообщает ИА «Чукотка» со ссылкой на пресс-службу администрации городского округа Певек.
Словарь был издан по инициативе Региональной общественной организации любителей чукотского языка «Родное слово», а также при поддержке Некоммерческой организации «Фонд социального развития "Купол"» и окружного департамента образования, культуры, спорта и молодёжной политики. Издание включает в себя более 35 тысяч слов, связанных, в том числе, с традиционными видами хозяйственной деятельности чукчей, отражающих их культуру, лексику флоры и фауны региона их проживания.
Первое издание книги увидело свет в 2015 году, после чего, по словам автора, оставалось немало неточностей и погрешностей, требующих корректировки. В работе над вторым изданием приняли участие специалист по чукотскому языку Н.Б. Емельянова, З.В. Венстен-Тагрина, а также сам Шарль Венстен. В ходе переиздания был внесён ряд изменений в структуру словаря. Так, в первом издании каждому заглавному слову соответствовало одно значение, в то время как во втором даются подряд все значения нового слова, а затем подряд фразы, относящиеся к каждому значению.
Кроме того, во второе издание словаря был включен ряд новых литературных и фольклорных материалов, абстрактных понятий, а в конце словаря можно найти статью о языке. Этнокультурологический подход к отбору слов, по задумке авторов, призван обеспечить сохранность основного словарного фонда чукотского языка. В этом заключается главная идея словаря Шарля Венстена не только как исследователя, но и как знатока языка чукчей.
Второе издание Чукотско-французско-англо-русского словаря издано в 300 экземплярах в Санкт-Петербурге. По экземпляру словаря будет доступно в библиотеках городского округа Певек, образовательных организациях и учреждениях культуры.