«Великие имена России»: как «неизвестный» Юрий стал самым известным чукотским писателем


В России продолжается третий этап проекта «Великие имена России». 30 октября завершился второй этап конкурса, сейчас ВЦИОМ проводит социологические опросы в регионах для определения троек лидеров. Третий раунд голосования пройдет с 12 по 30 ноября, которое организует региональное отделение «Волонтеров Победы». ИА «Чукотка» знакомит читателей с некоторыми фактами биографий чукотских кандидатов, именем одного из которых назовут аэропорт Анадыря «Угольный».

Знаменитый чукотский писатель Юрий Рытхэу родился в 1930 году в Уэлене — самой восточной точке Евразии. «Рытхэу» значит «неизвестный». Русские имя и отчество юноша, когда пришло время получать паспорт, попросил у знакомого метеоролога Юрия Сергеевича. А чукотское имя стало фамилией.

После окончания школы Юрий Рытхэу планировал поступить в ленинградский Институт народов Севера, но не прошел по возрасту. Но будущий писатель все равно задался целью попасть в Ленинград. Однако для того, чтобы накопить денег на поездку и жизнь в северной столице, ему пришлось браться за любую работу. Таким образом, Рытхэу был матросом и грузчиком на гидробазе, а также участвовал в геологических экспедициях и пробовал себя в морзверобойном промысле.

В будущем Юрий Рытхэу поступил на филолога в ЛГУ имени А.А. Жданова. В студенческие времена писатель переводил на чукотский язык сказки Александра Пушкина, рассказы Льва Толстого и произведения Максима Горького и Тихона Сёмушкина.

В середине 50-х годов, после окончания Ленинградского университета, Рытхэу несколько лет жил в Магадане, где работал корреспондентом газеты «Магаданская правда».

За роман «Конец вечной мерзлоты» писателю присудили Государственную премию РСФСР имени М.Горького. В цикле повестей «Современные легенды» Юрий Рытхэу художественно освоил различные жанры чукотского и эскимосского фольклора.

Книги чукотского писателя перевели на 30 языков. После первых публикаций на Западе Хемингуэй прислал ему телеграмму: «Так держать!». Также Рытхэу много ездил по миру, читал лекции на английском, работал в ЮНЕСКО. Приятельствовал с Мариной Влади и Франсуа Миттераном и возил Фарли Моуэта в Магадан. Иногда его называли «чукотским Маркесом».

Последней, уже посмертной книгой Юрия Рытхэу стал «Дорожный лексикон». Это словарик-эссе-воспоминание, лиричная, наполненная добрым юмором книга. В ней Рытхэу перечисляет слова, которых раньше не было в чукотском языке: абитуриент, автомобиль, баня, газета, дворник, евреи, кино, коррупция, математика, милиция, радио.

В СССР экранизировали три произведения Юрия Рытхэу: «Самые красивые корабли» (1973), «След росомахи» (1978) и «Когда уходят киты» (1981). Во всех трех фильмах он был сценаристом, а в экранизации «Самых красивых кораблей» у него была роль.